본문 바로가기
이전 페이지로 가기 공유하기 주요 서비스 메뉴 열기

「香蕉皮蝦苔!」…検閲を嘲弄した中国反政府デモに隠された意味(1)

ⓒ 中央日報/中央日報日本語版

ソーシャルメディア(SNS)に拡散されているさまざまな中国のデモの手法。先月27日、「中国清華大の学生がフリードマン方程式を持って出てきた」(左)とする写真が拡散した。また「上海ウルムチ通りに誰かアルパカを持って出てきた場面」(右側)とする写真も登場した。[ツイッター キャプチャー]

「香蕉皮蝦苔」にフリードマン方程式…。

先月26日から28日未明に起きた中国「白紙革命(#A4Revolution)」デモに登場した文面だ。政治的メッセージどころか意味不明ですらあるが、実は中国市民が当局の検閲と取り締まりをかいくぐるために考案した「暗号スローガン」だ。発音は似ているが意味が全く違う語彙に反政府メッセージを込めている。


ニューヨーク・タイムズ(NYT)のコラムニスト、ニコラス・クリストフ氏が最近コラムで注目した「香蕉皮(バナナの皮)」と「蝦苔(エビの苔)」が代表的なものだ。中国語の「香蕉皮(シャンジャオピー)」はバナナの皮という意味で、この単語の中国ピンイン表記のイニシャルは「習近平」と同じ「XJP」だ。また、「蝦苔」の発音は退陣や下野を意味する「下台」と同じ「シャーダイ」だ。結局、このことを知っている中国人にとっては「香蕉皮蝦苔」が「習近平下野」を意味する文面となる。


これに先立ち、習主席の母校である中国清華大の学生が宇宙の膨張速度を測定する「フリードマン方程式(Friedmann equations)」が書かれたA4用紙を掲げてデモをしたという報道もあった。方程式の主人公フリードマンの発音は「封鎖措置を受けていない自由な人」を意味する「Freed man」と似ている。また上海ウルムチ通りでは、1人の女性がラクダ科の動物アルパカ3頭と一緒に歩いたことも含意があると解釈された。アルパカの中国語「草泥馬(ツァオニーマー)」は母親を侮辱する「●(ひとがしらの下に肉)●(にんべんに尓)媽」と発音が同じだ。

統制と検閲が日常化された中国社会で若者世代中心の「白紙デモ」が、言葉遊びと風刺が融合しながら心の中に潜んでいた変化欲求を噴出させたという評価もある。政治的活動空間がある程度確保されて明確な政治スローガンを叫んでいた1989年天安門事態と全く異なる風景だ。街頭デモに出る場合、拘禁と逮捕を覚悟しなければならない厳酷な環境で、中国市民が創意的な迂迴路探しに成功したといえる。

デモ隊は今回のデモで中国国歌『義勇軍行進曲』を歌って公安(警察)を困らせた。特に強調して叫ぶ一節「立ち上がれ、奴隷になることを拒否する者たちよ(起来、不願做奴隷的人們)」のためだ。クリストフ氏は「国歌を歌う若者を逮捕するのは難しいが、歌詞に含まれたデモ隊の意味を知っている習主席はこれに耐えることができない」としながら「天安門事態を取材したあるベテラン記者は『中国で3~4人が集まって中国の国歌を歌うと逮捕される』という」と伝えた。


「香蕉皮蝦苔!」…検閲を嘲弄した中国反政府デモに隠された意味(2)

関連記事

この記事を読んで…

포토뷰어

最新記事

    もっと見る 0 / 0

    공유하기

    팝업닫기
    top 메뉴