2022杭州アジア競技大会のメインメディアセンターの食堂でキムチを中国東北地方の白菜漬け料理「辣白菜」と表記した様子。[徐坰徳教授のフェイスブック キャプチャー]
徐教授は4日、自身のフェイスブックに「秋夕(チュソク、中秋)連休期間中、多くのネットユーザーから同じ内容の情報提供を受けた」と伝えた。泡菜とは、中国四川省の漬物料理のこと。
徐教授は「MMCでは中国語で『韓国泡菜』、メディアビレッジでは『韓式泡菜』と表記していた」とし「英語では韓国泡菜を『韓国式野菜漬け』(Korean Pickled Vegetables)に、韓式泡菜を『韓国式発酵野菜』(Korean-Style Fermented Vegetables)と説明した」と指摘した。
その後、「記者が組織委員会に問い合わせ、英語表記と説明は『Kimchi(キムチ)』に訂正されたが、漢字の表記はそのままだった」とし、「むしろ、MMCでは中国東北地方の白菜漬け料理である『辣白菜(ラーパーツァイ)』に名称が変わった」と付け加えた。
徐教授は抗議のメールで「キムチの正しい中国語表記である『辛奇』に早く修正してアジア人に正確な情報を提供してほしい」と求め、キムチと泡菜の違いを説明する多言語映像を添付したと明らかにした。
この記事を読んで…