본문 바로가기
이전 페이지로 가기 공유하기 주요 서비스 메뉴 열기

【コラム】真心に国籍はない=韓国

ⓒ韓国経済新聞/中央日報日本語版
「韓国の男性と恋をしているが、結婚するべきかどうか悩んでいる」。中国人の後輩はため息をついた。恋人が結婚して韓国で暮らそうというが、後輩が見た韓国ドラマの姑は怖く、心配しているという。ドラマと現実は違うと話しながら、自分の新婚時代を思い出した。

韓国人の夫と結婚し、ソウルで暮らすという言葉に、中国人の友人は祝う気持ちと心配が入り混じった表情を見せたりもした。韓国の男性と結婚したが、私は専業主婦でなく、私の夫の方が料理もうまいという話を、中国人の知人はあまり信じなかった。私の姑も心配は多かった。中国人の嫁はよくないという話ばかりしたという。中国で少し暮らしたことがあるという姑の知人は「中国人婿はOK、中国人嫁は絶対NO」と話したという。中国では男女が平等であるため女性の気が強く、男性の家事をよくするためだというのが理由だった。「子どもに勝つ親はいない」という韓国のことわざは正しいようだ。姑も心配を隠して私を家族として迎えたのだからだ。

私の夫の家系は長男が3代続いている。これが何を意味するのかきちんと知らずに結婚した。無知は勇敢と言うべきか。祭祀の準備で山積みになるほどの料理を作りながら、姑に「中国では祭祀をしない」と話した。姑は「あなたの国で始まったことではないのか」と聞いてきた。以前はしていたが社会主義体制に入ってなくなったと説明し、話のついでに韓国の社会では祭祀の準備はすべて女性がするのに、実際に祭祀をするのはどうして男性なのかと尋ねた。それまで抱いていた思いを打ち明けたのだ。


幸い、姑は怒りはせず、こう話した。「私も昔は本当に大変だった。しかし年を取って気持ちは楽になった。先祖のための義務を果たせば、恩恵を受けることができると考えた」。

そして、後には祭祀の代わりに聖堂のミサでもかまわないと語った。年に13回もある祭祀の準備を黙々と続けてきた姑の口調は平穏だった。姑を尊敬した。

祭祀だけが問題ではない。秋夕(中秋)やソル(旧正月)をどこで過ごすかも問題になる。私は一人娘なので、結婚前、中国の旧正月にはいつも中国の家族と一緒に過ごした。結婚後はどうすればよいのかと韓国人の友人に助言を求めると、「問題なく過ごしていきたいのなら、中国で過ごすという話は最初から持ち出すな」という言葉を聞いた。しかし、それでもあきらめなかった。私がなぜ中国で過ごしたいのか、A4用紙3枚分の文章を書いた。その日の晩、姑に会って慎重に話を始めたところ、文章を見る前に「親が会いたがっていると思うから、中国で過ごしなさい」という言葉が返ってきた。

そのほかにも国際結婚には障害物が多い。ある中国人の友人は韓国人男性との結婚を控え、嫁入り道具の準備で不満が多かった。姑になる人から家具・家電製品をすべて準備するように言われて頭にきたということだった。私もそう思うが、韓国人の友人は「当然のことにどうして怒るのか」という反応を見せた。中国では男性がすべてを準備し、女性は寝具さえ準備すればよいと説明した。結婚の準備でストレスを与えようとしなかった舅・姑に改めて感謝した。

先日、姑と手をつないで歩いていると、姑の友人に偶然会った。「中国人の嫁がいいの?」という質問に、姑は「ただ、嫁だからいい」と答えた。私は感動し、目頭が熱くなった。姑と嫁の関係を表現する漢字は多くの場合「痛」だ。しかしこれを「通」に変える双方の努力が重要なのではないだろうか。

陳莉・国立外交院専任講師

(中央SUNDAY第373号)



関連記事

この記事を読んで…

포토뷰어

最新記事

    もっと見る 0 / 0

    공유하기

    팝업닫기
    top 메뉴