본문 바로가기
이전 페이지로 가기 공유하기 주요 서비스 메뉴 열기

<大リーグ>英語が心配な柳賢振、通訳も一緒に登板

ⓒ 中央日報/中央日報日本語版

LAドジャースの柳賢振(リュ・ヒョンジン)。

大リーグのLAドジャースの柳賢振(リュ・ヒョンジン)が強い“援軍”を確保した。試合の際に通訳を通じて監督やコーチと対話できることになった。

米スポーツ専門チャンネルESPN(電子版)は15日、「外国人投手のためにコーチングスタッフと通訳がマウンドに上がることを認める案が大リーグ選手労組の承認を控えている」と報道した。

韓国や日本のプロ野球では通訳がマウンドに同行することができる。しかし米国では英語ができない選手でも監督やコーチと直接コミュニケーションをしなければならない。朴賛浩(パク・チャンホ)が柳賢振に「英語から学べ」と忠告した理由だ。柳賢振も「英語が最も心配」と話したりもした。


大リーグの各球団は長い間の伝統を破りルール改正を要求した。ポスティング(入札競争)に2573万ドル、年俸で6年3600万ドルなど総額6173万ドルを投資した柳賢振のような選手らが簡単に適応するよう助けるためだ。米マイナーリーグで活躍したチェ・ヒャンナムは2006年に英語のためにあきれた出来事を体験した。マウンドに上がってきた監督に「力がなくもう投げられない」という意味で「No power」と話し交替を求めた。しかしこれを「No problem(問題ない)」と聞き間違えた監督はチェ・ヒャンナムをマウンドに残して下りてきた。





関連記事

この記事を読んで…

포토뷰어

最新記事

    もっと見る 0 / 0

    공유하기

    팝업닫기
    top 메뉴