イアン大君の即位式で、属国が使用する「千千歳(チョンチョンセ)」という表現が使われた場面。[徐坰徳教授 SNS キャプチャー]
徐教授は19日、SNSを通じて、「グローバルOTTを通じて世界中の視聴者が視聴する歴史ドラマコンテンツである以上、正確な考証だけでなく、周辺国による歴史歪曲の状況も注意深く確認しなければならないが、この部分を見落としたことが最も悔やまれる点だ」と明らかにした。
続けて、「ネットユーザーから批判が相次ぐと、制作陣は16日になってようやく謝罪文を掲載した」とし、「中華圏のオンラインコミュニティやSNSでは関連論争が広がっている状況だ」と述べた。
また、「SBS『朝鮮駆魔師』とMBC『21世紀の大君夫人』の論争を教訓とし、今後はこのようなことが再発しないよう注意を払わなければならない」と強調した。
これに先立ち、15日に放送された第11話では、イアン大君の即位式で属国が使用する「千歳(チョンセ)」という表現が使われ、皇帝の「十二旒冕(じゅうにりゅうべん)」の代わりに、諸侯が着用する「九旒冕(きゅうりゅうべん)」が登場し、歴史歪曲論争が起きた。
また、劇中の登場人物たちが韓国の伝統方式ではなく、中国式の茶道作法を行う場面なども、視聴者の反発を招いた。
この記事を読んで…