본문 바로가기
이전 페이지로 가기 공유하기 주요 서비스 메뉴 열기

ネットフリックスの字幕に「キムチ→泡菜」翻訳…徐坰徳教授「抗議した」

ⓒ 中央日報/中央日報日本語版

オンライン動画サービス(OTT)会社のネットフリックスが中国語の字幕で「キムチ」を「泡菜」と翻訳した場面。[徐坰徳教授のSNS キャプチャー]

徐教授は22日、SNSで「韓国のキムチと中国の泡菜は厳格に異なるものであり、視聴者が誤解しないよう誤った表記をすべて是正するよう要求した」とし、このように伝えた。


徐教授は「韓国政府は『公共用語の外国語翻訳および表記指針』を一部改定し、キムチの正しい中国語表記を『辛奇』と明示したと(ネットフリックス側に)説明した」とコメントした。




関連記事

この記事を読んで…

포토뷰어

最新記事

    もっと見る 0 / 0

    공유하기

    팝업닫기
    top 메뉴