본문 바로가기
이전 페이지로 가기 공유하기 주요 서비스 메뉴 열기

<韓日世界遺産葛藤>「forced to work」解釈をめぐり韓日間で隔たり

ⓒ 中央日報/中央日報日本語版

韓日間で問題になった強制労働の表現

韓国外交部は、日本側が言及した「意思に反して(against their will)」と「働かされた(forced to work)」を通じて、日本が1940年代の強制労働を初めて認めたと5日、明らかにした。佐藤地ユネスコ日本代表部大使が明らかにしたこの内容は、登録決定文の注釈に「世界遺産委員会が注目する」という形で反映された。


一方、岸田文雄外相はこの日、「強制労働を意味するものではない」と述べた。実際、日本政府の1次翻訳にも「強制」や「労役」の表現は入らなかった。「意思に反して連れてこられ、厳しい環境の下で働かされた」と述べた。韓国政府はこれに対し「いちいちコメントする必要はない」とし「英文を見ることを願う」と一蹴した。




関連記事

この記事を読んで…

포토뷰어

最新記事

    もっと見る 0 / 0

    공유하기

    팝업닫기
    top 메뉴