多くの日本学者が韓国と日本は双子国、兄弟国だと話す。少なくとも言語領域では妥当性がある。米国月刊誌『ナショナル・ジオグラフィック』によれば、韓国語と日本語は同一語族に属する。ほかの兄弟・姉妹言語はない。今は否定されているウラルアルタイ語族学説があった時だけでさえ韓国語は孤独でなかった。ハンガリー語・フィンランド語・モンゴル語・満洲語など兄弟言語が多かった。現在の有力学説によれば韓国語は“孤立語(language isolate)”であったり、ただ一つの日本語という兄弟がいる。
韓国語・日本語の立場から、英語という世界語は言語構造上、極めて遠く離れている。そのため学習が大変だ。経済先進国である韓国・日本両国も、英語の実力だけは世界で一番できないグループに入る。色々な方法で英語を学習するが、両国において英語は永遠の宿題だ。
韓国の英語の悩みは、まさに日本の英語の悩みだ。そのような意味で最近出版された『日本人の英語』(ストーン・スープ刊)の韓国語翻訳本は、読むに値する本だ。 特に英語中級者・高級者などに役に立つ情報が多い。1988年に日本で出版されたこの本と続編はこれまで120万部以上売れたステディーセラーだ。著者のマーク・ピーターセンは明治大学政治経済学部の教授だ。80年に日本に来たピーターセン教授は30年間余り日本人たちと英語の悩みを共にしてきた。先月28日電話で彼にインタビューして英語学習の定石について聞いた。以下はインタビュー要旨。
--『日本人の英語』がステディーセラーになった理由は。
日本に初めてきた時も今も数十年の間、日本人の英語実力は大きく変わらなかった。 多分それで長い年月、この本も着実に愛されているようだ。日本人ではなくネイティブスピーカーが日本人の英語問題を扱ったので、出版するやいなや注目をあびた。原文が日本語だ。英語で書いたのを翻訳したのではない。会社員に人気があってビジネス分野として本が分類されてからさらに多く売れた。本を書く過程自体が、私も英語と日本語の差に対してさらに深く認識するようになり日本人学習者に役に立つ内容が充実してきた。
--望ましい英語学習法は。
英語圏で勉強するのが、最も効果が大きいが費用問題がある。会社員は時間の問題もある。そのような場合、最大限リーディングをたくさんしなければならない。英語会話の教室や塾に通ってリスニングをCDで勉強するのも役に立つ。一番重要なのは、少しずつ、少なくとも30分以上毎日英語を勉強することだ。語彙を増やすにはリーディングが最高の方法だ。日本の場合はNHKが提供しているラジオ英語講座が効果がある。視覚的な内容がかえって学習に邪魔になりうるからテレビ英語講座よりはラジオ講座がより良いと思う。
--リーディングを強調したことは若干意外だ。
語彙力増進のためにはリーディングが必須だ。短い会話練習では、分かる単語数を増やすのに限界がある。言語学習はピアノ・バイオリンのような楽器を習うのと似ている。プロも毎日練習してこそ技量を維持して高めることができる。基本的に語学は個人活動だ。着実に繰り返し練習しなければならない。言語は、大規模な集団に学生たちを追い込んでおいて、簡単に学べる性質のものではない。
--韓国では文を書くよりは、話すことに対する関心がより大きい。
むしろ英語会話は大きな心配事ではないと見ている。対話では互いに理解するまで話をやりとりすることができる。文を書くことではそれが容易ではない。もちろん英語の音を学び話すことを練習するのも重要だ。話すことも毎日練習するのが最も重要だ。 可能ならばネイティブ・スピーカーと練習するのが良い。
【BOOK】『日本人の英語』著者インタビュー(2)韓国と日本の英語レベルを比較すると…
【BOOK】『日本人の英語』著者インタビュー(
韓国語・日本語の立場から、英語という世界語は言語構造上、極めて遠く離れている。そのため学習が大変だ。経済先進国である韓国・日本両国も、英語の実力だけは世界で一番できないグループに入る。色々な方法で英語を学習するが、両国において英語は永遠の宿題だ。
韓国の英語の悩みは、まさに日本の英語の悩みだ。そのような意味で最近出版された『日本人の英語』(ストーン・スープ刊)の韓国語翻訳本は、読むに値する本だ。 特に英語中級者・高級者などに役に立つ情報が多い。1988年に日本で出版されたこの本と続編はこれまで120万部以上売れたステディーセラーだ。著者のマーク・ピーターセンは明治大学政治経済学部の教授だ。80年に日本に来たピーターセン教授は30年間余り日本人たちと英語の悩みを共にしてきた。先月28日電話で彼にインタビューして英語学習の定石について聞いた。以下はインタビュー要旨。
--『日本人の英語』がステディーセラーになった理由は。
日本に初めてきた時も今も数十年の間、日本人の英語実力は大きく変わらなかった。 多分それで長い年月、この本も着実に愛されているようだ。日本人ではなくネイティブスピーカーが日本人の英語問題を扱ったので、出版するやいなや注目をあびた。原文が日本語だ。英語で書いたのを翻訳したのではない。会社員に人気があってビジネス分野として本が分類されてからさらに多く売れた。本を書く過程自体が、私も英語と日本語の差に対してさらに深く認識するようになり日本人学習者に役に立つ内容が充実してきた。
--望ましい英語学習法は。
英語圏で勉強するのが、最も効果が大きいが費用問題がある。会社員は時間の問題もある。そのような場合、最大限リーディングをたくさんしなければならない。英語会話の教室や塾に通ってリスニングをCDで勉強するのも役に立つ。一番重要なのは、少しずつ、少なくとも30分以上毎日英語を勉強することだ。語彙を増やすにはリーディングが最高の方法だ。日本の場合はNHKが提供しているラジオ英語講座が効果がある。視覚的な内容がかえって学習に邪魔になりうるからテレビ英語講座よりはラジオ講座がより良いと思う。
--リーディングを強調したことは若干意外だ。
語彙力増進のためにはリーディングが必須だ。短い会話練習では、分かる単語数を増やすのに限界がある。言語学習はピアノ・バイオリンのような楽器を習うのと似ている。プロも毎日練習してこそ技量を維持して高めることができる。基本的に語学は個人活動だ。着実に繰り返し練習しなければならない。言語は、大規模な集団に学生たちを追い込んでおいて、簡単に学べる性質のものではない。
--韓国では文を書くよりは、話すことに対する関心がより大きい。
むしろ英語会話は大きな心配事ではないと見ている。対話では互いに理解するまで話をやりとりすることができる。文を書くことではそれが容易ではない。もちろん英語の音を学び話すことを練習するのも重要だ。話すことも毎日練習するのが最も重要だ。 可能ならばネイティブ・スピーカーと練習するのが良い。
【BOOK】『日本人の英語』著者インタビュー(2)韓国と日本の英語レベルを比較すると…
【BOOK】『日本人の英語』著者インタビュー(
この記事を読んで…