日本の作家、奥田英朗の小説「ポップスター ジョンの怪しい休暇」(原題:ウランバーナの森)(ブックストーリー)の韓国語翻訳版の裏表紙に載せられた言葉だ。初めてこの本を手にしたときは「便秘脱出記」というやや露骨な表現に目が行った。天下のジョン・レノンが便秘で苦労したあげく脱出する話だとは、ビートルズのビの字も知らない門外漢でも、その知名度に一度は騙されそうな言葉だった。しかしこの本のポイントは文末の「便秘脱出記」ではなく、その前にある「意味深長な」という語句にあった。
話はジョンが夏の休暇を過ごす日本の軽井沢で始まる。暑い夏、夏バテしたかのようになってジョンは幻覚と悪夢にうなされ、下腹部に重い痛みを感じる。どんどん強くなる苦痛に耐えられずに病院を訪ねるが、特に変化もない。それに担当医はジョンの診療が終わるやいなや荷物をまとめ、休暇を取って出かけてしまう。当然いい加減にされた診療と処方が通じるわけがなかった。ジョンは続く痛みに苦しみ続けるが、ここまで読むと休暇が怪しいのではなく、ジョンという人物そのものが怪しい。いったい彼には何が、なぜ起こっているのだろう。
話はジョンが夏の休暇を過ごす日本の軽井沢で始まる。暑い夏、夏バテしたかのようになってジョンは幻覚と悪夢にうなされ、下腹部に重い痛みを感じる。どんどん強くなる苦痛に耐えられずに病院を訪ねるが、特に変化もない。それに担当医はジョンの診療が終わるやいなや荷物をまとめ、休暇を取って出かけてしまう。当然いい加減にされた診療と処方が通じるわけがなかった。ジョンは続く痛みに苦しみ続けるが、ここまで読むと休暇が怪しいのではなく、ジョンという人物そのものが怪しい。いったい彼には何が、なぜ起こっているのだろう。
この記事を読んで…