スタンディングパーティー中、リー氏は演壇に立って簡単にあいさつをした後、最後に「私がしたいことをさせてくれた親に感謝する」と述べた。 第2次世界大戦当時の香港を背景にした男女のラブストーリーを描いたこの小説の序盤にも、リー氏は「for my parents」と書いている。 香港同胞の父イ・ネゴン氏はこれに関し、娘が韓国人と香港人の間で体験したアイデンティティーの混乱を克服できるように本人の選択を尊重し、愛情を持って見守ってきたことに対する‘感謝の表示’と受け止めた。 しかし外国人の参加者らはリー氏と作品を通して韓国の文化コードを読み取っていた。
「韓国人の‘孝’と‘愛’を知った。 リー氏の言葉と小説はテンジャン(味噌)のように深い味がある。 私がテンジャンチゲ(味噌鍋)を好む理由だ」 (スタンダード・チャータード銀行顧客担当局長のインド人サラブ・ブタニ氏)
「韓国人の‘孝’と‘愛’を知った。 リー氏の言葉と小説はテンジャン(味噌)のように深い味がある。 私がテンジャンチゲ(味噌鍋)を好む理由だ」 (スタンダード・チャータード銀行顧客担当局長のインド人サラブ・ブタニ氏)
この記事を読んで…