본문 바로가기
이전 페이지로 가기 공유하기 주요 서비스 메뉴 열기

<アジアシリーズ>前後を省略した通訳で…原監督が“傲慢”監督に

ⓒ ISPLUS/中央日報日本語版

読売ジャイアンツの原辰徳監督。

アジアシリーズが大会前から運営上の問題を表した。読売の原辰徳監督が通訳のミスで、突然、韓国野球を無視する監督になった。

読売は7日、アジアシリーズを控え、釜山社稷球場で初練習を行った。原監督は練習が終わった後の公式インタビューで、「今季は日本シリーズ優勝を目標にしていたが、その目標を達成してここに来た。最後の舞台であるアジアシリーズを必ず制したい」と述べた。

「ロッテとサムスンの戦力をどう評価するか」という質問の後、雰囲気がおかしくなった。原監督はかなり長く答えたが、通訳は原監督の話を「今日と明日、戦力を分析しなければいけない。サムスンに李承ヨプ(イ・スンヨプ)がいることくらいは知っている」と伝えた。韓国野球に無関心で、やや軽視しているようにも聞こえる発言だった。すぐに野球ファンは反応し、「腹が立つ。韓国チームには必ず読売に勝ってほしい」と不満を表した。


しかし原監督の話はこのような短い内容ではなかった。当時インタビュー現場にいた大会関係者によると、原監督は「今日と明日、戦力分析をする必要がある。まだビデオが届いていないので正確には把握できていない。よく分からないが、私たちのチームにいた李承ヨプがサムスンにいるということは知っている」と話したという。率直に自分の考えを明らかにした内容で、耳に障るような内容ではなかった。3日に日本シリーズで優勝した読売は2日間の休養を取って釜山入りした。

日本人は断定的に話さない。婉曲的に話すのが習慣化している。「このような点もあるが」という言葉を冒頭に置き、「こうだ」ではなく「こうだと思う」と話す。原監督もそのような話し方をした。しかし通訳では前後の言葉が大幅にカットされたため、反感を招く事態となった。

この大会関係者は「インタビューの最後にも似たようなことがあった。原監督は『けがで数人の選手が抜けたが、ほとんどベストの選手を連れてきた。若い選手と主軸を調和させて、できる限り最善を尽くして優勝したい』と話したが、これも短く伝えられた。急いで通訳したことで、ニュアンスも変わった」と説明した。

同じ問題はオーストラリア優勝チーム、パース・ヒートの練習後にもあった。通訳が質問と返答を正しく伝えられず、意思疎通が円滑でなかった。同じ質問を繰り返す場面もあった。

この日、現場には読売広報担当官2人がいた。1人はインタビュー内容を書き取り、もう1人は録音した。2人が韓国ファンの反応を見ればどう思うだろうか。

韓国野球委員会(KBO)関係者は「伝達に問題があった点を知っている。大会が始まる明日からは別の通訳に変える」と緊急対策を準備した。



関連記事

この記事を読んで…

포토뷰어

最新記事

    もっと見る 0 / 0

    공유하기

    팝업닫기
    top 메뉴